Les tribulations d'une drôle de Petite Française entre relations franco-allemandes et projets européens
Les tribulations d'une drôle de Petite Française entre relations franco-allemandes et projets européens
D'un côté Minus Chef, invaincue depuis près de deux mois de cuisine sur Ipod. De l'autre ... les macarons!
Ah, je ne vais pas me laisser faire comme ça! Ils veulent la guerre, ils vont l'avoir! Je veux ma revanche.
D'abord, affûter mes armes en diversifiant mes sources. Comparaison de différentes recettes. Petit tour sur les forums de cuisine afin de m'assurer que je ne suis pas la seule à avoir des problèmes de macarons. Ah le drame du macaron plat!
Extraits choisis sur la plus complexe des pâtisseries :
"Ma première fournée rate souvent (moment critique du blanc en neige + tamisage...).
A chaque fois, je jette et je recommence... jusqu'à ce que ça marche, et en général la 2ème est parfaite, comme les suivantes"
Je jette, je jette... Je ne vais pas gâcher tout de même! Vous savez le prix de l'amande en poudre!
"As tu bien tamisé la poudre d'amande ? Il faut la passer au mixer pour l'affiner le plus possible, c'est long mais c'est très important"
Euh un tamis et une passoire, c'est la même chose?
"j'ai tamisé la poudre d'amande en ne gardant que la partie fine, ça marche bien mais c'est assez onéreux, quand j'ai besoin de 100 gr de poudre d'amande j'en achète 250."
Pooouuufff!!!!
Étapes délicates :
- le mélange du sucre glace et des amandes. Bien tamiser!
- le macaronage
- le croûtage
L'affaire du décollage des macarons à la sortie du four, ne semble, au contraire n'émouvoir, personne. J'ai tout de même déniché sur une recette le conseil suivant : graisser le papier sulfurisé. S'il faut faire dans la redondance en plus!
Cette fois, les petits cônes ne coulent pas. Victoire. Par contre, ils ne veulent pas cuire. Ils ont surtout le goût de blanc d'oeuf cuit. A faire des mini portions pour m'entraîner, j'ai du me mélanger les pinceaux dans la mesure du sucre et de l'amande.
Soyons positifs, il y a du progrès. Une internaute n'a-t-elle pas écrit qu'elle avait réussi sa première fournée après un an de pratique.
"Mais au fait, tu sais les faire, toi les macarons?"
La question est à peine une invitation déguisée. Pourquoi a-t-il fallu que l'on passe devant chez Ladurée, sur les Champs-Elysées!
"Euh, ben, on entre dans le domaine du faisable. J'ai le matériel adéquat."
Où est mon coffret rose Macarons? Depuis mon unique essai, la feuille de cuisson a disparu. Tant pis, je me contenterai de papier sulfurisé.
La recette annonce facile. Mouais. Dans mes souvenirs, il y a un piège quelque part.
La marche à suivre a l'air, pourtant, plutôt innocente. Bien mélanger le sucre glace et les amandes en poudre. Allez hop, tout le monde dans le robot! Monter les blancs en neige. Euh 150 g représentent combien d'oeufs?Oups, j'ai continué au mixer alors que je voulais prendre le fouet électrique.
Voici l'heure du macaronage : le mélange des deux substances. N'ayez pas peur de casser les blancs : aucun risque, c'est déjà fait! Je répartis le tout dans différents saladiers : un avec du sirop de coquelicot, un autre à la noisette, un à la violette... C'est pour la coloration.
J'abandonne rapidement la poche à douille. Ça coule, ça colle partout, ça sort du mauvais côté. Sur ma plaque, mes petites flaques s'étendent, s'étendent jusqu'à se rejoindre. Plutôt mauvais signe non?
Au croûtage pendant une heure! Et plus vite que cela! Il y a la queue derrière. Une plaque est remplie mais au moins le double de pâte attend encore dans les saladiers.
Au bout de 8 minutes de cuisson, sortez les macarons et laissez les refroidir sur la plaque, avant de les décoller.
Et on fait comment, quand ils restent désespérément souder au papier. J'aurais du prendre un support comestible. J'aurais découpé le contour au lieu d'en faire de la charpie.
Une après-midi d'effort pour ça!
Remarquez, on ne perd pas grand chose : de toutes façons, ils étaient tout plats et tout craquelés, comme des cookies.
Le goût correspond, c'est déjà ça.
Une recette simple qu'ils disaient! Heureusement que j'étais passée à Monoprix avant de me lancer dans la bataille.
Bonne fête papa!
Nercillac tient sa championne du monde! En surfant au gré des pages du net, je suis tombée sur Nathalie Gastineau, triple championne du monde de kayak descente! Titres par équipe et individuel! Accessoirement, championne d'Europe de descente en 2005. Et apparemment, son palmarès s'est de nouveau enrichi lors des Championnats du monde de canoë-kayak en Espagne en juin dernier.
C'est mieux que Renaud Lavillenie ou la Coupe de France de Christophe Jallet.
"La sociétaire du club de Jarnac est sans doute une des descendeuses les plus titrées de l'histoire du canoë-kayak." peut-on lire dans un article de Sud-Ouest. Je savais qu'il y avait un club à Jarnac. On en entend parfois parler lors de l'épreuve d'aviron des J.O. Mais Nercillac dans tout cela?
Toujours dans le même article : "Son CV est déjà bien rempli. Nathalie est kayakiste depuis plus de 15 ans. La championne du monde est originaire de Nercillac, tout près de Cognac, là où elle a fait ses premières armes avant de devenir une référence de cette discipline." Aaah, j'espère que la source est fiable.
Je comprends mieux pourquoi elle était passé entre les mailles de mes filets : la descente, contrairement au slalom n'est pas épreuve olympique. Généralement, c'est lors des J.O. que je me familiarise avec les kayakistes, les esquimautages...
Après ces derniers mondiaux espagnols où elle s'est "contentée" de médailles par équipe, elle tire sa révérence.
Dommage que je la découvre à la fin de sa carrière. Cela me déprime toujours les jeunes de mon âge qui prennent une première retraite alors que je n'ai pas encore entamé la moindre carrière.
"Schland oh Schland, wir sind von dir begeistert". Sur l'air du Satellite de Lena. Deux jeunes filles fredonnent dans les rues de Brême après la victoire de la Mannschaft contre l'Angleterre.
La nouvelle chanson à la mode? Après quelques recherches : effectivement. L'auteur de cette parodie? Uwe Lena.
http://www.youtube.com/watch?v=Nphbc5CvM_A
2006, ich schalt den Fernsehe an, 2006, j'allume la télé
WM im eigenen
Land,
Les Mondiaux chez nous
bunte Fahnen in der Hand, drapeaux
colorés à la main
ein Sommermärchen, olé! un conte
d'été, olé
Dann in der Schweiz und Österreich, Que ce soit en Suisse et en Autriche
Die Bilder auf den Straßen gleich les mêmes images dans les rues
Die Sommerparty frisch und leicht une fête estivale fraîche et légère
Ich glaube, ich
versteh'!
je crois que je comprends
Schland oh
Schland,
Magne oh Magne
wir sind von dir begeistert. tu nous
enthousiasme
Und darum feiern wir mit dir Et c'est pourquoi nous
faisons la fête
schon heute wie die Weltmeister. dès aujourd'hui avec toi, comme des champions du monde.
In Südafrika,
ja,
En Afrique du Sud, oui,
da wollen's alle
wissen.
tous veulent savoir.
Doch in diesem Jahr,
da Cependant
cette année
feiern wir einfach
nur. nous
allons juste faire la fête.
Auf geht's nach
Südafrika, On y va en Afrique du
Sud
Fußball spielen, ist doch klar, jouer au football, c'est
clair,
von Kapstadt nach Pretoria du Cap à
Pretoria
über Johannesburg und Bloemfontein. en passant par Johannesburg et Bloemfonstein.
Zakumi gibt sich sehr galant Zakumi se fait rès
galant
und hat sogar ne Hose an.
et il porte même un pantalon.
Doch heute brauchen wir alle Mann, Cependant aujourd'hui, nous avons besoin de tous les hommes
um geschlossen hinter dir zu steh'n. pour se tenir en rangs serrés derrière toi.
Schland oh Schland,
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie die Weltmeister.
In Südafrika, ja,
da wollen's alle wissen.
Doch in diesem Jahr, da
feiern wir einfach.
Schland oh Schland,
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie die Weltmeister.
Ein Märchen, was ein
Traum!
Un conte, quel rêve!
Nur
Fußball? Seulement
du football?
Nein, nein, das glaub ich
kaum.
Non, non, j'ai du mal à la croire.
Und heute feiern alle Leute
mit:
Et aujourd'hui, tous les gens fêtent ensemble,
die Angie, der
Kaiser, Angie,
le Kaiser
sogar der Papst, nur vielleicht etwas leiser. même le Pape, peut-être un peu plus doucement.
Wir nähern uns dem
Titel, Nous
nous approchons du titre,
Schritt für
Schritt! Pas
à pas!
We all know, what we could do
Lena somehow showed you to
Even if you don't bring that cup with you
We're gonna love you either way!
Schland oh Schland,
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie die Weltmeister.
In Südafrika, ja,
da wollen's alle wissen.
Doch in diesem Jahr, da
feiern wir einfach.
Schland oh Schland
wir sind von dir begeistert.
Und darum feiern wir mit dir
schon heute wie...
Schland oh Schland
Schland...Schland(oh Schland)!!!
Schland...Deutschland!!!
Après analyse littéraire, on remarque que l'hymne de cette année est plus modeste qu'en 2006 où ils se voyaient déjà champions du monde. Là l'accent est mis sur la communion avec l'équipe.
Pas sûre que cette chanson pourra être recyclée comme celle de 2006 de
Sportfreunde Stiller : 54 74 90 2006 rebaptisée après la défaite contre l'Italie en demie 54 74 90 2010. Le tube de mon été 2006. Je l'ai même tenté en karaoké.
http://www.youtube.com/watch?v=WKVl5mQrvKE
http://www.youtube.com/watch?v=YhRnchzPRFc&feature=related
Ou la version d'après Mondial 2006 de Dieser Weg de Xavier Naidoo.
http://www.myvideo.de/watch/379914/FUSSBALL_FIFA_WM_2006_Xavier_Naidoo_Dieser_Weg_Abschied
"2010 Konnt Ihr Weltmeister sein". Raté. Il faut refaire une version 2014.
Je ne sais pas si on a Schlandé dans les rues de Brême. Je ne sais pas si on hupfé à tout rompre. Ce serait plutôt malvenu après la defection d'hier soir.
Sur Internet, on peut lire les explications de certaines mauvaises (?) langues sur le mot "Schland" : des supporters trop imbibés pour prononcer "Deutschland" en entier. Mais si, ils y arrivent à la fin.
Et une chanson sur Paul le poulpe? C'est pour quand?
C'est malin, j'ai raté le premier but! A 20h, je me suis mise en route doucement vers le public viewing installé au pied du Dom. J'ai mis ma tenue non pas de supporter mais de sympathisante à la Mannschaft. Bain de soleil avec les couleurs nationales en liseré et bandeau dans les cheveux.
Avec la chaleur, je suis plus lente. Je sais, j'exagère, par cette canicule, je dois être la seule personne de cette partie du monde à être en pull ( en coton tout de même) à manches longues. Oui mais je n'aime pas être bras nus. En plus, je n'ai pris ni bouteille d'eau, ni brumisateur. Ils m'auraient été confisqués.
J'arrive donc tranquillement, à un train de senior. C'est calme.
Du tunnel, je n'aperçois pas d'enceinte, pas de file d'attente. Pas de bruit. Rien. Pas de retransmission publique!
Alors c'est un comble ça! Espèce de supporters de mes chaussettes, incapables de soutenir leur équipe jusqu'au bout. Et Özil, il n'a pas le droit au soutien des partisans de son Werder?
C'est la finale ou rien, c'est ça? Les Aigles de Jogi Low ont un titre à défendre : celui de vainqueur de la petite finale. Il y a 4 ans, j'étais dans le Stade à Stuttgart pour Portugal-Allemagne. J'aurais même du être sur la pelouse pour la cérémonie officielle mais je m'étais adressée à la mauvaise personne.
Le coup d'envoi officiel est dans 1 min. Bon, ben, je n'ai plus qu'à faire demi-tour et à retourner regarder le match chez moi.
Certes, j'aurais pu aller dans un café. Alex sur la Domplatz avait installé un poste. Mais si j'étais prête à débourser 2 euros pour pénétrer dans la zone d'accès à l'écran géant, je ne veux pas ouvrir mon porte-monnaie pour m'asseoir en terrasse avec une consommation.
Tooooor, Toooor, entends-je en passant devant la pizzeria presqu'en face du Biomarkt. Pour qui?
Touche Power. L'équipe du capitaine Schweinsteiger (le nom magique pour m'attirer des lecteurs) mène 1-0. Alles Müller oder was? Ahah, un nouveau succès pour Paul l'octopus?
Mais que l'on ne s'y trompe pas, la Céleste a de sacrées défenses qui laissent Schweini-porcinet baba(r). (Seuls les amateurs de littérature enfantine peuvent comprendre). Égalisation. Pour ça, j'étais là. Alors le poulpe? Il va être grillé à quelle sauce? Il n'avait pas prévu que Schweinsteiger, le chevaucheur de cochon (j'ai trouvé une meilleure traduction que la mienne) se retrouve le groin dans l'eau devant le but de... Butt.
En bonus, puisque cela a l'air de passionner les Français, voici une version française de l'équipe allemande :
Butt signifie Turbot
Friedrich signifie Frédéric
Schweinsteiger signifie le chevaucheur de cochon Schweini cochonnet, porcinet
Müller signifie meunier (On reste en famille!)
Neuer signifie le nouveau
Badstuber signifie avec un peu d'imagination l'utilisateur d'une salle de bain commune ou des bains publics
Wiese signifie pré (allez on tente pelouse ça lui va tellement bien au gardien)
... et pour finir en beauté Lahm signifie paralysé, courbaturé
La palme des traductions revient aux trois gardiens : Butt, Neuer et Wiese. Il ne faut pas oublier que jusqu' à sa blessure, le titulaire, depuis le suicide de Robert Enke, s'appelait René Adler (Aigle).
Beaucoup d'allemands ont des noms "parlant". Il n'y a qu'à penser à Kohl (chou), Fisher (pêcheur).C'est souvent amusant de traduire les patronymes en français surtout quand ils sont composés comme Schwein-Steiger.
Naturellement n'apparaissent pas Özil, Khadira, Cacau, Klose, Podolski, Trochowski... il me faudrait consulter d'autres dictionnaires.
| Février 2012 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | ||||
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ||||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ||||
| 27 | 28 | 29 | ||||||||
|
||||||||||